Lengua
Re: Lengua
Falo por min, non estou nada encantado con esta panda de burros, ca excepción de Ana Pontón, e falo so de nivel lingüístico, non do contido do discurso.
Unha cousa é a fala a nivel coloquial e outra é o que se espera dos representantes públicos.
Ninguén na rúa fala o galego estandar da RAG , como ninguén fala o castelán estandar da RAE, xa que son elaboracións artificiais e planificadas, salvo precisamente os membros das institucións públicas. A lingua da RAG, o galego estandar, crease para que estes tipos e tipas, mestres, xuíces, administrativos, policias... o empreguen, e desta maneira nos enteremos todos do que din, e se cohesione social e politicamente o país.
Unha cousa é a fala a nivel coloquial e outra é o que se espera dos representantes públicos.
Ninguén na rúa fala o galego estandar da RAG , como ninguén fala o castelán estandar da RAE, xa que son elaboracións artificiais e planificadas, salvo precisamente os membros das institucións públicas. A lingua da RAG, o galego estandar, crease para que estes tipos e tipas, mestres, xuíces, administrativos, policias... o empreguen, e desta maneira nos enteremos todos do que din, e se cohesione social e politicamente o país.
Re: Lengua
Me pregunto que opinara Corsomoro de las criticas del independentismo hacia la serie Drama que se emite en TV3, porque el 30 % de los dialogos son en castellano y el resto en catalan. En vez de que fuera el 100 % en catalan. Y eso que Corsomoro siempre ha dicho que el independentismo defiende el plurilingüismo, que todas las lenguas se emitan/enseñen en igualdad y bla bla bla. Pues va a ser que no, que hay una castellanofobia que no reconocen en publico.
https://www.elperiodico.com/es/tele/202 ... us-8021025
https://www.elperiodico.com/es/tele/202 ... us-8021025
Re: Lengua
Home, pois xa postos a preguntar, os da España monolingüe poderiadesvos cuestionar porque Fariña se rodou en castelán con algunha pinga de galego polo medio para darlle algo de autenticidade, cando tiña que ser precisamente a inversa.
Re: Lengua
Eso depende de a que publicos se quiera llegar y donde se vaya a emitir. Si solo se emite en galicia, pues tienes razón en que el % de dialogos tendria que haber estado mas igualado. Pero me parece que no ha sido asi.
Re: Lengua
Porque esta xente falaban en galego entre eles.
Re: Lengua
Pois porque se buscas realismo e veracidade a lingua da inmensa maioría das personaxes debería ser o galego do bloque occidental, con gheada e seseo como principais formas dialectais, e o castelán sería empregado por Garzón e pouco máis.
Re: Lengua
Evidentemente isto faise porque maioritariamente o mercado español non é receptivo a consumir productos culturais galegos, vascos e catalás nos seus respectivos idiomas, algúns ata o ven como algo ofensivo. Iso é supremacismo de baixa intensidade.
Máis no resto do mundo a cousa é diferente.
El milagro del ‘thriller’ gallego que nadie quería y que triunfó en Netflix
La producción gallega ‘O sabor das margaridas’ es la séptima serie de habla no inglesa más vista en el Reino Unido e Irlanda
https://elpais.com/cultura/2019/12/06/t ... 70507.html
Re: Lengua
Eso no es verdad, pero que tambien este escrito en castellano. Igual que tu exiges lo mismo para el galego; Y corsomoro lo hace para el catalan.roped escribió: ↑Miércoles 01 de Julio de 2020, 11:35Evidentemente isto faise porque maioritariamente o mercado español non é receptivo a consumir productos culturais galegos, vascos e catalás nos seus respectivos idiomas, algúns ata o ven como algo ofensivo. Iso é supremacismo de baixa intensidade.
Máis no resto do mundo a cousa é diferente.
El milagro del ‘thriller’ gallego que nadie quería y que triunfó en Netflix
La producción gallega ‘O sabor das margaridas’ es la séptima serie de habla no inglesa más vista en el Reino Unido e Irlanda
https://elpais.com/cultura/2019/12/06/t ... 70507.html
Re: Lengua
Ok, entonces vale

Re: Lengua
Maria Mera falando do público de "O sabor das margaridas" e da lingua que emprega.
Tamén se expandiría xeograficamente grazas a Netflix.
É unha pasada. Chéganme unha chea de mensaxes de todo o mundo, por exemplo pedíndome que faga contido en inglés, ou en castelán. Eu contéstolles en inglés pero defendendo o galego sempre. Para min é moi gratificante ver que xente de outra punta do planeta está coñecendo un novo idioma que nin sabía que existía. Ata seguidoras da India me teñen dito que lles picou a curiosidade e que queren aprender o galego. Chámame a atención que a xente doutros países non me pon ningún problema por falar en galego, faino moito máis a xente de aquí que a de fóra. Valoran coñecer un idioma novo, danme os parabéns dende outros puntos do planeta e iso é marabilloso, danme ganas de seguir facendo contido en galego todo o tempo. Aínda que siga habendo xente, sobre todo de aquí, insistindo en que faga contido en castelán.
https://vinte.praza.gal/artigo/grazas-a ... Knm1GgyGSE
Tamén se expandiría xeograficamente grazas a Netflix.
É unha pasada. Chéganme unha chea de mensaxes de todo o mundo, por exemplo pedíndome que faga contido en inglés, ou en castelán. Eu contéstolles en inglés pero defendendo o galego sempre. Para min é moi gratificante ver que xente de outra punta do planeta está coñecendo un novo idioma que nin sabía que existía. Ata seguidoras da India me teñen dito que lles picou a curiosidade e que queren aprender o galego. Chámame a atención que a xente doutros países non me pon ningún problema por falar en galego, faino moito máis a xente de aquí que a de fóra. Valoran coñecer un idioma novo, danme os parabéns dende outros puntos do planeta e iso é marabilloso, danme ganas de seguir facendo contido en galego todo o tempo. Aínda que siga habendo xente, sobre todo de aquí, insistindo en que faga contido en castelán.
https://vinte.praza.gal/artigo/grazas-a ... Knm1GgyGSE
Re: Lengua
Isto leva sendo así décadas, xeralizando un pouco, pero os únicos que soen poñer pegas ao falar galego en Galicia son os procedentes de España, que non doutros paises hispanofalantes e xa non digo falantes doutras linguas. Coñezo unha chea de exemplos moi moi achegados.
A razón é que o ven como unha riqueza cultural e non como un ataque ao seu orgullo patrio, precisamente por iso, porque non son españois.
A razón é que o ven como unha riqueza cultural e non como un ataque ao seu orgullo patrio, precisamente por iso, porque non son españois.
Re: Lengua
roped escribió: ↑Miércoles 08 de Julio de 2020, 12:35Maria Mera falando do público de "O sabor das margaridas" e da lingua que emprega.
Tamén se expandiría xeograficamente grazas a Netflix.
É unha pasada. Chéganme unha chea de mensaxes de todo o mundo, por exemplo pedíndome que faga contido en inglés, ou en castelán. Eu contéstolles en inglés pero defendendo o galego sempre. Para min é moi gratificante ver que xente de outra punta do planeta está coñecendo un novo idioma que nin sabía que existía. Ata seguidoras da India me teñen dito que lles picou a curiosidade e que queren aprender o galego. Chámame a atención que a xente doutros países non me pon ningún problema por falar en galego, faino moito máis a xente de aquí que a de fóra. Valoran coñecer un idioma novo, danme os parabéns dende outros puntos do planeta e iso é marabilloso, danme ganas de seguir facendo contido en galego todo o tempo. Aínda que siga habendo xente, sobre todo de aquí, insistindo en que faga contido en castelán.
https://vinte.praza.gal/artigo/grazas-a ... Knm1GgyGSE
Hai un potencial tremendo na subtitulación tanto pola utilidade en si das versións orixinais como, neste caso, polo potencial para as linguas minorizadas de existir.
Unha política lingüística moi útil sería proveer ou facilitar a sistematización da subtitulación da produción cultural. Ocórresenme bastantes exemplos cuxa proxección queda limitada pola lingua escollida. Sés, o sabor das margaridas, Ezetaerre, quen sabe tamén o potencial de series tipo Mareas Vivas ou Pratos Combinados por dicir dúas non porque me parezan mellores ou peores. Un exemplo cercano e recente pode ser o de Miquel Montoro que en canto empeza a ser viral cambia ao castelán para poder continuar coa progresión (algo normal, todos queremos ganar máis).
Tamén é certo que nun país con certo aprezo pola diversidade cultural, como non o é España, Fariña ou Merlín emitiríanse por defecto subtituladas.
Re: Lengua
«Si no se menoscaba nada la lengua dominante, es imposible revitalizar a las minoritarias»
https://www.naiz.eus/eu/hemeroteca/gara ... JkPGGH8czs
Destaco esta parte da entrevista:
¿Por qué sostiene que el régimen de cooficialidad fue para mantener la supremacía del castellano?
Cuando empezó la Transición estaba la idea de que España era un estado multinacional con diversas lenguas. Lo de la cooficiliadad estaba pensado para que tuvieran rango igual al castellano. En teoría fue así, pero no en la práctica porque tienen rango distinto. En el Estado español es obligatorio entender y hablar castellano, pero no es obligatorio hablar euskara en la CAV o catalán en Catalunya. Existe una disimetría. De raíz hay una desigualdad que está consagrada en la Constitución del 78 donde dice que el castellano es la lengua oficial que todos tienen obligación de conocer y derecho a usar. Pero en ningún estatuto dice que la lengua cooficial debe ser conocida.
Tenemos un ordenamiento jurídico que conserva muchos rasgos de la dictadura franquista y hace falta una renovación radical que reconozca que el Estado es multinacional. El castellano debe dejar de ser de conocimiento obligatorio y que a nadie se le pueda exigir hablarlo. Eso debe desaparecer.
https://www.naiz.eus/eu/hemeroteca/gara ... JkPGGH8czs
Destaco esta parte da entrevista:
¿Por qué sostiene que el régimen de cooficialidad fue para mantener la supremacía del castellano?
Cuando empezó la Transición estaba la idea de que España era un estado multinacional con diversas lenguas. Lo de la cooficiliadad estaba pensado para que tuvieran rango igual al castellano. En teoría fue así, pero no en la práctica porque tienen rango distinto. En el Estado español es obligatorio entender y hablar castellano, pero no es obligatorio hablar euskara en la CAV o catalán en Catalunya. Existe una disimetría. De raíz hay una desigualdad que está consagrada en la Constitución del 78 donde dice que el castellano es la lengua oficial que todos tienen obligación de conocer y derecho a usar. Pero en ningún estatuto dice que la lengua cooficial debe ser conocida.
Tenemos un ordenamiento jurídico que conserva muchos rasgos de la dictadura franquista y hace falta una renovación radical que reconozca que el Estado es multinacional. El castellano debe dejar de ser de conocimiento obligatorio y que a nadie se le pueda exigir hablarlo. Eso debe desaparecer.
¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 14 invitados